後來改使用SMplayer 這個方便的播放套件後,基本上就沒有字幕亂碼的大問題!
只要注意字幕編碼使用big5 ,smplayer 要記得把字幕編碼選big5 (utf-8 也一樣)
但我是習慣把字幕編碼統一轉存成utf-8就是了。
==以下內容為 多年前的紀錄 XD
嗯,正當我享受著Mplayer帶來的強大功能。
沒想到有件事苦惱著我...
就是中文字幕會亂碼....
當然立刻 叫出Google大神,看了許多人討論。
有人說是字幕編碼的問題。
我確定我的srt字幕是Big5編碼沒錯。
所以我便開始上網尋找關於編碼轉換 『我想把Big5轉成unicode應該就可以了吧!』
(可是Mplayer選項中,明明就有 Big5編碼可以選阿....但,不管那麼多就先從編碼上著手)
很快的在資訊隨筆,找到了convmv 批次轉中文檔名,經過一番熟讀『就是大概看過去』
有個晴天又霹靂的字眼出現,『convmv 是轉中文檔名』...不死心的繼續找下去
有人提到可以使用 iconv 將 BIG5 碼轉成 UTF8
iconv 以 -f 參數指定輸入資料的編碼,-t 參數指定輸出資料的編碼。轉碼指令如下:
$ iconv -f big5 -t utf8 big5.txt > utf8-iconv.txt
嗯,立刻用Mplayer觀看,結果出現找找不到字幕的錯誤訊息。
我想應該是剛剛的Big5沒改到,但再試還是一樣!
這時又只好繼續上網找,發現又有人提到說,字幕如果是射手網要先轉簡體在轉回繁(正)體
咦?這是什麼理論....!但有人說就要有實驗的精神(網路追追追將給您真相..........XD)
以前被M$養壞了,繁簡轉換第一個想的就是利用MICROSOFT OFFICE,當然在LINUX上我們是使用 Open Office.Org 的Writer,現在可以使用Libre Office
不過說實話,從以前到現在我都不大喜歡用辦公室軟體。
『所以以前及使用著Windows也不喜歡裝Ms Office,因為嫌他笨重...佔空間,現在是因為有ODF開放觀念』
所以這時又上網找了找,發現之前自由軟體技術交流網的MadEdit v0.2.3 for Linux & Win32,安裝了一下發現非常輕巧好用,也可以改變檔案的編碼...繁簡轉換.....劈哩啪啦。
MadEdit軟體首頁
沒錯,正當我沉溺在MadEdit帶來的便利同時,當然要不忘趕快來實驗一下。發揮追追追精神..,應該是讓影片的字幕快快正常吧。
但很不幸的還是失敗了。
===時間過了幾天===
這時只好再度搬出Google大師了!
突然看到又有人提到,『沒錯追追追精神要來一下』
在Mplayer的Preferences的Subtitle&OSD選項中
在Subtitle的選項內,把Encoding:選Big5 (是字幕檔的編碼)
然後有個重要的地方『就是我一直失敗的地方』
下方的選項中,請把 Unicode subtitle 給打勾
接著來到Font的選項中,聰明的大家應該都設定好字型啦
(我是選用Fireflysung,大部分人的選擇?)
接著把Encoding的選項選到Unicode即可。
親切的中文出現囉..........。
2 則留言:
謝謝您!!
我終於知道為什麼字幕檔一直掛不上去了。
小弟正在學習的,是kubuntu,也是用mplayer當作主要的影片播放軟體。為了字幕,搞了好久。終於搞定啦!謝謝。
比较傻瓜的办法,就是安装smplayer, 然后在options选项卡点击preferences,然后点击subtitles,把里面的default subtitle encoding,改成utf-8就好了...若若的问句,你们看简体中文很费劲吗?!
張貼留言